Selasa, 30 Juli 2013

Tips Memilih Translator Penerjemah Bahasa

Seiring dengan perkembangan zaman, media yang digunakan dalam penerjemahan pun semakin banyak jenisnya. Berbagai perusahaan berlomba-lomba untuk menciptakan Translator Penerjemah Bahasa yang akurat dan mudah penggunaannya. Hal itu terkadang menjadikan kita kebingungan akan menggunakan media penerjemah yang mana.

Setiap media penerjemah pasti memiliki kelebihan dan kekurangan masing-masing, inilah yang menjadi pokok pertimbangan dalam memilih media translator yang akan digunakan. Berikut ini akan disajikan beberapa tips yang akan membantu Anda dalam memilih translator yang sesuai dengan kebutuhan Anda.
  1. Jumlah uang yang dianggarkan untuk melakukan penerjemahan. Jika tidak memiliki uang untuk keperluan tersebut, maka dapat mencari translator yang gratisan seperti Google Translator atau Bing Translator. Jika uang yang dimiliki terbatas, maka dapat meminta jasa atau ahli penerjemah yang pada umumnya meminta imbalan per lembar yang diterjemahkan. Dan jika memiliki anggaran yang cukup banyak maka dapat membeli software terjemahan yang berbayar seperti SDL Trados Studio, Omega T maupun WordFast.
  2. Kemampuan bahasa penerjemah. Jika seseorang memiliki kemampuan bahasa yang tinggi untuk menerjemahkan maka cukup dengan menerjemahkan lewat transtool, google terjemah, maupun soft terjemah yang lain. Sehingga hasil terjemahan dapat dicek dan dibenarkan sendiri oleh penerjemah. Namun jika orang yang ingin menerjemahkan tersebut tidak memiliki kemampuan yang baik dalam menerjemahkan, maka lebih baik meminta bantuan kepada jasa penerjemah agar hasil terjemahannya akurat. Hal ini karena pada umumnya jasa penerjemah terdiri dari orang-orang yang telah ahli dalam menerjemahkan.
  3. Banyaknya teks yang akan diterjemahkan. Jika teks yang diterjemahkan hanya sedikit maka lebih baik meminta bantuan jasa penerjemah karena tidak akan menghabiskan banyak biaya. Namun bila teks yang diterjemahkan sangat banyak maka lebih baik membeli software penerjemah yang sudah terkenal menghasilkan terjemahan yang akurat. Tentu saja software penerjemah terkadang juga terjadi kesalahan, untuk itu walaupun teksnya banyak tentu saja pilihan yang tepat adalah meminta jasa penerjemah jika memiliki budget yang cukup.
  4. Penggunaan hasil terjemahan. Jika hasil terjemahan digunakan hanya untuk dibaca dan dipahami, maka akan lebih hemat jika menerjemahkannya di media terjemahan online yang sifatnya gratis. Namun jika hasil terjemahan digunakan untuk karya ilmiah yang akan dibaca orang lain, maka lebih baik meminta jasa terjemah untuk menerjemahkannya agar hasilnya lebih akurat.
Demikianlah beberapa hal yang dapat dijadikan pertimbangan dalam memilih translator penerjemah bahasa. Semoga bermanfaat.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar